Интервью с Анной Русиновой, Дмитрием Гусевым и Татьяной Цырлиной
Всегда хочется понять, как рождаются книги, как строится процесс работы над ними, «из какого сора» вырастает идея, как она обрастает подробностями и деталями.
Авторы книги «Бестужевки: первый женский университет» Анна Русинова, Дмитрий Гусев и иллюстратор Татьяна Цырлина рассказали о том, как серьезное научное исследование обрело форму комикса (и не потеряло при этом содержательной и фактологической глубины).
Комикс «Бестужевки» — наша первая книга: для нас — авторов Ани и Димы, и для художницы — Тани. Теперь, когда книга готова, уже сложно представить, как «Самокат» поверил и в историю о первом женском университете, и в нас — начинающих авторов.
Комикс «Бестужевки» стал совместной работой, которой мы гордимся. И мы немного расскажем, о том как его создавали.
Если вкратце: мы (Аня и Дима) придумывали, а Таня рисовала.
Изначально у нас уже была история о Бестужевских курсах, были архивные материалы, и мы хотели поделиться этим с людьми. Сама по себе история фантастическая: три женщины (наши героини) в XIX веке (!) объединяются, чтобы создать университет для женщин — Высшие женские Бестужевские курсы. Курсы просуществуют 40 лет и станут одним из самых успешных университетов России. Фокус в том, что мало кто эту историю знает.
Нам было важно показать, какое грандиозное дело наши героини провернули почти без какой-либо поддержки, кто они, и что они дали женщинам.
С Таней до работы над комиксом мы не были знакомы, поэтому какое-то время притирались и пробовали. Самая сложная была первая глава. На ней мы отработали нашу схему работы. Она заключалась в следующем: мы писали что-то типа «сценариев» для глав, потом писали диалоги и тексты для каждой главы. Отправляли все Тане и ждали, что получится.
После этого Таня присылала нам первый черновой вариант рисунков.
И дальше мы вместе работали над получившимся вариантом. Меняли тексты, диалоги, убирали лишних героев, иногда вообще все удаляли и переписывали.
Этот первый Танин вариант был очень важен для нас, так как она была первым читателем и по ее иллюстрациям мы могли оценить, насколько понятен наш текст для читателя.
С первого раза у нас не всегда получалось совпасть в видении, и начинался процесс правок и изменений: текстов и иллюстраций. Это была такая игра в пинг-понг, наш текст — Танин вариант иллюстраций, наши правки и комментарии — Танин ответ, затем опять правки и изменения.
Потом готовый черновик отправляли редакторке Вере и ардиректорке Поле, и если от них приходили вопросы по содержанию, это сново был для нас знак, что мы непонятно рассказываем историю, которую сами знаем уже очень хорошо и, кажется, что все так же понимают с полуслова.
Работа с историческим материалом тоже требовала особого подхода. Мы старались следовать реальным фактам, опирались на воспоминания, документы и свидетельства. С одной стороны это плюс для такой книги, с другой — большая ответственность и морока для создателей.
Например, костюмы героев: они все соответствуют эпохе. Нам повезло, что Таня — театральный художник, и очень дотошно подходит к таким вопросам.
А вот с печатной машинкой мы чуть не промахнулись. Одна из героинь — журналистка, и мы все решили, что у нее на столе должна стоять печатная машинка. Как выяснилось, серийно машинки стали производить гораздо позже, и мы едва успели машинку в комиксе заменить стопку листов на столе (сначала хотели заменить на кота).
В книге, конечно, не обошлось без пары комичных ошибок, но они все секретные и не влияют на правдивость нашей истории. Впрочем, любознательный читатель их найдет и сам.
Сейчас, когда уже напечатан второй тираж комикса, кажется мы поверили, что написали книжку, хотя все еще чувствуем себя авантюристами.