Полосатый мурлыка Тома Шампа говорит, что всем котикам полагается скидка -20% — ну так он прав! С 24.12 по 31.12 скидка на всё самое любимое и самокатовское будет у вас в запасе — только лапу протяни.

Собственно, о Шамповском тигре можно много интересного рассказать. «Обо всём на свете В ЦВЕТЕ» — крутая фантастическая энциклопедия, которая обладает свойством раскрывать свои секретики постепенно. С каждым просмотром будут вдруг появляться новые детали. Бывает и такое, что виммельбухам нужен внимательный и талантливый перевод. Спасибо переводчице Юлии Тан и редакторам Нике Максимовой и Юлии Тележко!

Вот как проходил процесс работы над книгой:

Книги Тома Шампа издаются во всем мире, однако стиль и язык его книг невероятно сложен для перевода. Автор немного упрощает задачу переводчикам, придумывая большую часть каламбуров на английском языке, предполагая, что эти фразы останутся непереведёнными. Должны сказать, что-то нам всё же пришлось перевести, а от какой-то игры слов отказаться или придумать аналог, чтобы сделать книгу более доступной русскому читателю. Но такие персонажи как Ringo Starfish, John Lemon, Blues Brothers или Robin Hoody, а также все иностранные песни и исполнители остались на английском или других языках.

Разгадывать эти каламбуры самим, конечно, очень интересно! И если вы хоть немного знаете английский, уверены, вы будете в восторге. Ну а если что — на помощь придут наши гиды по книге «Обо всём на свете В ЦВЕТЕ», которые можно найти на сайте.

Мягко и вальяжно входим в новый 2022 год. Всем хороших праздников!