Сегодня открылась виртуальная ярмарка детской литературы в Болонье и были объявлены лауреаты одной из главных премий в детской литературе мира — премии Андерсена. Ее вручает всемирная организация по поддержке чтения — IBBY.

 Лауреатами этого года стали американская писательница Жаклин Вудсон (в прошлом году она стала лауреатом ALMA) и швейцарская художница Альбертина.

 Но еще до вручения премии, IBBY попросила всех номинантов на премию — а среди них и наша любимая Мари-Од Мюрай — написать о своих ощущениях по поводу номинации.
И вот какой прекрасный текст - как всегда проникновенный и остроумный, будто обращенный к каждому из читателей лично - написала Мари-Од:

Ганс- Христиан Андерсен! Он писал коротко и печально, а я решила писать коротко и весело – разве это не основание для встречи? Я и сейчас еще слышу, как поскрипывает моя детская пластинка 45 оборотов и жалобный голосок «Девочки со спичками»: «Спички! Спички! Купите спички!». Как мне хотелось тогда плавать вместе с русалочкой среди кораллов и перламутровых раковин! А потом, взрослея, я называла себя иногда «принцессой на горошине», а иногда «гадким утенком». Но мне понадобилось стать еще старше, чтобы понять: сказки Андерсена – замечательное чтение для детей, но в них есть и второй, более глубокий, смысл, который мы со временем открываем для себя за чудесными сказочными приключениями.

Я уже говорила, что писала роман «Мисс Черити» как поклон писательницам, писавшим до меня – Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Кристине Нёстлингер. Кое-кто из них удостоился Андерсеновской премии. Моя юная героиня Черити живет в викторианской Англии, и ее замечательный талант художницы детских книг потихоньку созревает в беззвестности и житейской рутине, но наступает день, и он распахивает свои лебединые крылья. Для меня смысл «Гадкого утенка» в этом: нам нужно время для того, чтобы стать самими собой.

Премия Ганса Христиана Андерсена. Когда же я впервые о ней услышала? Вообще-то с ней связана целая история. В 18 лет я открыла для себя деревеньку бабушки моего мужа, она находится в Шаранте и у нее чудесное название - Куркури. В эту деревню, к бабушке Терезе, будут приезжать на каникулы мои дети. Герои одной из первых моих детских книг «Настоящие секреты» живут в Куркури, и я посвятила ее всем детям, которые играли, играют и будут играть в этой деревеньке. Одним из ее детей был Рене Гийо. Я узнала от своего свекра, что одна из улиц в Куркури названа в его честь, он детский писатель, и дети очень любят его истории. Он единственный детский писатель-француз, получивший в 1964 году премию Ганса Христиана Андерсена. Я обрадовалась: создатель «Гадкого утенка» послал мне привет.

Случай пожелал, чтобы в 1996 году на роль Эмильена, героя моего первого сериала для подростков, был выбран Эрван Байно, молодой актер, обративший на себя внимание фильмом «Мастер слонов», снятого по роману… Рене Гийо. Жизнь устраивала мне встречи с писателем? Или с премией Андерсена?
Ответ я получила в том же самом году. Французская секция Международного объединения писателей для молодежи в лице Каролины Рив выбрала меня как "наиболее достойную международного признания - ради этого и присуждают премию Ганса Христиана Андерсена - писательницу для подростков". Французская секция повторила свой выбор в 1998 году. Подобная честь меня смущала ( я была еще слишком молода для подобных наград). А отзыв французской секции о моем творчестве растрогал до глубины: «Мари-Од Мюрай есть что сказать о нашем современном мире, без нравоучений и демагогии. В « Рэпере» она не читает морали по поводу СПИДа, она выводит на сцену второстепенного героя, болеющего СПИДом, и он не хуже и не лучше остальных, он такой же, как все другие. Она далека от политической прямолинейности (…). Ничем не примечательная каждодневная жизнь оживает у Мари-Од Мюрай и становится увлекательной. Мы будем счастливы, если, благодаря премии Ганса Христиана Андерсена, ее творчество, тесно связанное с реалиями современной французской жизни и вместе с тем универсальное, интересное и понятное всем, продолжило бы свое шествие по миру. В 1996 году премию получил Ури Орлев, а в 1998 Кэтрин Патерсон. Но я извлекла из этого опыта важный урок – главное «шествовать по миру», стирать границы между странами, языками, социальными слоями и даже между поколениями, потому что литература для подростков – это в первую очередь общение между взрослыми и детьми. Наша литература, по мнению критиков, объединяет всех, не зная границ.

 И я стала ездить. Я изъездила нашу планету – от Лимы до Торонто, от Петербурга до Касабланки, от Болоньи до Франкфурта, встречаясь с детьми и подростками, доставая свои книги из рюкзака. Поначалу меня приглашали во французские институты и французские лицеи, находящиеся заграницей, но по мере того, как мои книги переводились на разные языки, я стала гостем книжных салонов и фестивалей самых разных стран. И вот в этом году я в коротком списке, как принято его называть, на премию Ганса Христиана Андерсена. Это очень почетно. Но я знаю, что, как говорил Диккенс, «до тех пор, пока вы будете смеяться и плакать, я буду писать». И я тоже буду писать для молодежи вне зависимости получу или не получу премию Андерсена. Хотя маленькая девочка, которая по-прежнему живет во мне, очень хочет, чтобы это случилось.
Мари-Од Мюрай.

 И правда, мы узнали книги Мюрай благодаря этим номинациям, мы плакали и смеялись на встречах с ней в России, мы держали пальцы за нее в этом году, но главное - мы будем издавать ее книги, пока она будет их писать.
И мы знаем, что ее книги любят тысячи русских читателей! Это ли не награда?

 А про лауреатов премии Андерсена разных лет, книги которых мы издали, мы еще расскажем.

 Спасибо за перевод письма Мари-Од Марьяне Кожевниковой.