+7(495)180-41-52 интернет-магазин (пн-вс 10-19)
+7(495)180-45-10 издательский дом "Самокат"
научно-популярные книги
ЗЕБ.

ЗЕБ.

Иллюстратор: Йошуа Йорен
перевод: с нидерландского Лейченко Ирина
рекомендуемый возраст: 7-9, 10-12, 13-15
издательство: Самокат
ISBN: 978-5-00167-027-8
обложка: переплёт (твёрдая)
страниц: 96
год: 2020
размер: 170х240
Вес: 400 гр
Показать все характеристики
-60% non/fictio№26

доставка:
От 1000 бесплатно до пункта самовывоза
От 2000 бесплатная курьерская доставка*
Кроме городов Сибири, Дальнего востока и Архангельской области
850 ₽
Ваша скидка: 510
-60% non/fictio№26
условия программы лояльности
340 ₽
Один школьный класс. Одна зебра. Одиннадцать уморительных, абсурдных и мудрых историй — и все они изобретательно и причудливо переплетаются. Здесь запросто случается невозможное: шутки продаются в магазине, слёзы запрещают на законодательном уровне, лучшие подруги на время меняются головами, а учительница празднует свадьбу 30 февраля.

Отзыв литературного редактора Ольги Дергачёвой:

Сначала я хмыкнула. Потом пожала плечом. Правым. Потом левым. А потом, уже к концу первой странице перевода, плечи от удовольствия так и ходили вверх-вниз – ну знаете, как бывает под ритмически-заводную музыку, которой просто невозможно сопротивляться. Потому что это же оказался мой любимый вид юмора – полный и окончательный балаган! Абсурд, перевертыши, околесица, то-как-не-бывает. Все вверх тормашками! И при этом все увязано прочной логикой – но тоже перевертышной, парадоксальной. И этот же тот самый вид юмора, который обожают дети, когда сочиняют что ни попадя, так что от смеха уже живот сводит. (А некоторые взрослые, конечно, пытаются призвать к «здравому смыслу»: «Хватит уже нести всякую чушь». Не чушь, не чушь! Так и открывается мир во всей своей полноте и красоте: если поставить его вверх тормашками.) Так что каждую новую порцию перевода от прекрасной @Irina Leichenko я ждала, заранее обмирая от предвкушения и восторга.

И музыки в «ЗЕБ.» предостаточно. Игра с ритмом. Множество голосов – самостоятельные, разные. Они перепрыгивают из рассказа в рассказ, как музыкальные темы из пьесы в пьесу. Наверное, он еще и классный музыкант, этот Гидеон Самсон – подумала я. Оказалось, не музыкант, а футболист! Так вот откуда все эти мастерские финты! В тексте очень видно, как любит автор играть – и как здорово это делает. И для читателя огромный кайф – углядеть, как в одном рассказе вдруг покажется хвостик из другого, и вытянуть его. Для любого читателя – и для ребенка, и для взрослого. Отдельный восторг – сколько в книге узнаваемых примет и вопросов современности. Но все это играючи, чеканя мячик и забивая с первой подачи. Вверх тормашками. Чтобы живот свело от смеха, а в голове сами собой зашевелись мысли – много»! 

Участник Фестиваля Смелых книг из Фландрии и Нидерландов
samokatfestival.ru

ЗЕБ.

Один школьный класс. Одна зебра. Одиннадцать уморительных, абсурдных и мудрых историй — и все они изобретательно и причудливо переплетаются. Здесь запросто случается невозможное: шутки продаются в магазине, слёзы запрещают на законодательном уровне, лучшие подруги на время меняются головами, а учительница празднует свадьбу 30 февраля.<br> <h3>Отзыв литературного редактора Ольги Дергачёвой:</h3> <i>Сначала я хмыкнула. Потом пожала плечом. Правым. Потом левым. А потом, уже к концу первой странице перевода, плечи от удовольствия так и ходили вверх-вниз – ну знаете, как бывает под ритмически-заводную музыку, которой просто невозможно сопротивляться. Потому что это же оказался мой любимый вид юмора – полный и окончательный балаган! Абсурд, перевертыши, околесица, то-как-не-бывает. Все вверх тормашками! И при этом все увязано прочной логикой – но тоже перевертышной, парадоксальной. И этот же тот самый вид юмора, который обожают дети, когда сочиняют что ни попадя, так что от смеха уже живот сводит. (А некоторые взрослые, конечно, пытаются призвать к «здравому смыслу»: «Хватит уже нести всякую чушь». Не чушь, не чушь! Так и открывается мир во всей своей полноте и красоте: если поставить его вверх тормашками.) Так что каждую новую порцию перевода от прекрасной @Irina Leichenko я ждала, заранее обмирая от предвкушения и восторга. </i> <p> <i> И музыки в «ЗЕБ.» предостаточно. Игра с ритмом. Множество голосов – самостоятельные, разные. Они перепрыгивают из рассказа в рассказ, как музыкальные темы из пьесы в пьесу. Наверное, он еще и классный музыкант, этот Гидеон Самсон – подумала я. Оказалось, не музыкант, а футболист! Так вот откуда все эти мастерские финты! В тексте очень видно, как любит автор играть – и как здорово это делает. И для читателя огромный кайф – углядеть, как в одном рассказе вдруг покажется хвостик из другого, и вытянуть его. Для любого читателя – и для ребенка, и для взрослого. Отдельный восторг – сколько в книге узнаваемых примет и вопросов современности. Но все это играючи, чеканя мячик и забивая с первой подачи. Вверх тормашками. Чтобы живот свело от смеха, а в голове сами собой зашевелись мысли – много»! </i> </p> Участник Фестиваля Смелых книг из Фландрии и Нидерландов<br> samokatfestival.ru

https://samokatbook.ru/upload/resize_cache/iblock/074/375_1000_1/074b0db91ff3bcd8da1c6a0a839a116d.JPG

340
ЗЕБ.

ЗЕБ.

ЗЕБ.

ЗЕБ.

Книжное издтельство детской литературы Самокат
Россия
Москва
г. Москва, ул. Ордынка М., дом 18, строение 1
+7(495)180-41-52
sales@samokatbook.ru